我弱弱的问一下小毛熊,如果英国人对你说“I love you”那肯定是代表“我爱你”吧,英国人最绅士,不会随便用love表示友情,这个是不是不会错?“I like you”表示“我喜欢你”,但不一定是爱情,这个你也能理解是吧。而印度的官方语言是英语,他们的语法、习惯于英国人是相同的。也就是说,同样一句话,两国人表达的方式也是一样的,对比英国人,你觉得你朋友是什么意思?我个人理解为,他说的挺正经的
我也有几个印度朋友,男的,他们经常跟我以及我另外几个好朋友(女性)说I love u. 我们只当那是他们的口头禅。
你俩是同性还是异性····同性的话你侦查下他是不是背背··
不是背背的话那就是友情了呗···一个人有一个语言的用法··
比如 I miss you 是我错过了你呢 还是我想你了···很囧的问题
印度人啊, 经常这样的,
你止于一般的礼貌就好,不用想太多了。
我觉得一个人这样就能说什么LOVE 啊,不管是啊国的,都是不值得相信的
你想多了 是打招呼而以的。。。。。。。。。。友情
世界上没有真正的爱情在繁荣的城市中