【古文赏析】子鱼论战《左传》
楚人伐宋以救郑,宋公将战。及楚人战于泓,宋人既成列,楚人未既济①。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济,而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈(zhen)而后击之②,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。公曰:“君子不重chong伤③,不禽(通擒)二毛④。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人⑤,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍qing者,皆吾敌也。虽及胡耈gou⑥,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤。爱其二毛,则如服焉!”(有所改动)
①楚人未既济:过河,渡
②既陈而后击之:两军交战时队伍的行列,在这里指摆好阵势。
③君子不重伤:重复,再
④不禽(通擒)二毛:头发花白的老人
⑤勍敌之人:强、劲
⑥虽及胡耈:年老、长寿
翻译宋襄公跟楚国人在泓水作战,宋国军队已经排成了(战斗的)行列,楚国的军队(却还)没有完全渡过(泓水)。主管军事的子鱼(向宋襄公建议)说:“他们人多我们人少,趁着他们(还)没有完全渡过来,请(下令)攻击他们。”宋襄公说:“不可以。”(楚军)已经渡过了(泓水)但(还)没有排成战斗阵势,(子鱼)又请求。宋襄公(还是)说:“不可以。”(楚军)已经摆好了阵势而后攻击他们,宋军大败。宋襄公伤了大腿,禁卫官也都死在阵地上。
(宋国)国都里的人都责怪宋襄公。宋襄公说:“君子(在战斗中)不再杀伤(已经受伤的敌人),也不抓获头发斑白的老人。古时候用兵打仗(的原则),是不靠险阻(来取胜)啊。寡人虽然是亡国(殷商)的后代,(还是遵照古法)不进攻没摆成阵势的军队。”
子鱼说:“君不懂得作战。强大的敌军,(当他们由于)地形阻隘而没摆好阵势,(这是)上天在帮助我们啊。拦截并攻击他们,不也是可以的吗?(这样)还害怕(不能取胜)呢。何况现在强有力的,都是我们的敌人啊。即使是年纪特别大的人,俘虏了就抓回来,(还)管什么头发斑白?讲明什么是耻辱(败降)激励(士兵勇敢)作战,是为了杀死敌人啊。伤(还)没到死的程度,怎么不可以再杀伤(他们)呢?如果可怜(那些)再度受伤的敌人,那不如不伤害他;可怜头发斑白的敌人,就不如向他们屈服。
楚人伐宋以救郑。宋公(1)将战。大司马(2)固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月已巳朔,宋公及楚人战于泓(3)。宋人既(4)成列,楚人未既济(5)。司马(6)曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告(7)。公曰:“未可。”既陈(8)而后击之,宋师败绩(9)。公伤股(10),门官(11)歼焉。 国人皆咎(12)公。公曰:“君子不重(13)伤,不禽(14)二毛。古之为军也,不以阻(15)隘也。寡人(16)虽亡国之余,不鼓(17)不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人(18),隘而不列(19),天赞我也(20)。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉(21)!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇(22),获则取之,何有于二毛(23)?明耻(24)教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤(25),则如勿伤;爱其二毛,则如服(26)焉。三军(27)以利用(28)也,金鼓(29)以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳(30)可也。” 注释
(1)宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋 楚两军交战于泓.。 (2)大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。 (3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。 (4)既:已经。 (5)济:渡过。 (6)司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。 (7)告:报告。 (8)陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。 (9)败绩:大败。 (10)股:大腿。 (11)门官:国君的卫士。 (12)咎:怪罪,归罪,指责。 (13)重(chóng从)再次。 (14)禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。 (15)阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。 (16)寡人:国君自称。虽:虽然。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。 (17)鼓:击鼓(进军)名词做动词。 (18)勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。 (19)隘:这里作动词,处在险隘之地。 (20)赞:助。 (21)成列:排成战斗行列. (22)胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。 (23)何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。 (24)明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。 (25)爱重伤:怜悯受伤的敌人。 (26)服:(对敌人)屈服。 (27)三军:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。 (28)用:施用,这里指作战。 (29)金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。 (30)儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的军队。
译文
事件背景:宋襄王欲称霸诸侯成为盟主。楚国实力强大,郑国附庸推举,楚国做了盟主。宋襄王不忿,盛怒讨伐郑国。 楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,想要战胜楚国那是不可能的。”襄公不听。 宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,禁卫官被杀绝了。 国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再杀伤已经受伤的敌人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。” 子鱼说:“主公不懂得作战。强大的敌人,因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?明耻以鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用以鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”
이 전 시 宋襄公 과 楚军 물 작전 이다.송 군 등 이미 만 들 어 놓 고 치 고, 楚军 아직 모두 물 건너 전 했 다.맡 타올 라 는 子鱼 " 상대방 에 대한 宋襄公 사람 은 많은 데 우리 사람 이 적 을 틈 타 들 은 아직 까지 모두 물 건너 홍, 진격 을 명령 했 다고 설명 했 다.宋襄公 " 불가 하다 "고 했 다.초나라 의 군 이 모두 물 건너 홍 아직 을 차려 진 을 치 고, 또 子鱼 건의 宋襄公 진격 을 명령 했 다.宋襄公 역시 " 불가 하다 "고 했 다.楚军 전투 배치 등 을 차려 놓 은 이후 宋军才 가 공격 을 楚军 결과 송 로 대패 했 다.宋襄公 허벅지 부상 중인 데, 그 의 호위 관도 이 죽 였 다.
송 국민 이 모두 꾸 짖 宋襄公 이다.宋襄公 " 도덕적 으로 깨 끗 한 사람 은 전투 에 선 적 이미 부상 은 더 이상 찾 살상 그 도 없 고, 포로 머리 가 희 끗 한 적 이다. 세모꼴 의 전투 지휘 하지 않 은 험 준 한 다. 나 는 이미 못 자고 국 의 상 나라 의 후손 으로 가지 않 는 공격 하지 않 을 차려 진 형 의 적이 라고 말 했 다.
子鱼 " 당신 을 알 아 주지 않 작전 의 도리다. 강력 한 적 은 지형 이 불 리 없 을 차려 진 을 치 고, 그것 이 늙 天父 우리 를 돕 는 다. 적 지형 에서 괴로움 을 고 그들 에게 공격 을 하지 않 아 도 괜 찮 을 것 같 습니까? 도 무 서 워 승리 할 수 없다! 지금 의 전력 이 강하다 는 사람들 은 우리 의 적 이다. 아무리 아주 늙 는 나이 를 못 하 고 발 만 받 는 그 가 이 포로 머리 가 희끗희끗 한 사람 에게 무슨 개봉 할 만 한? 무슨 부하 들 명 은 치욕 성실 투지 를 용기 를 내다 작전 를 공식화 한 섬멸 적 이다. 적 부상 으로 도 죽 지 않 고 왜 안 에 대해 더 살상 이 들 까. 떨 어 지지 않 아 이 들 에 대해 더 살상 아니면 없 는 것 이나 다름없다 살상 그들; 연민 나이 로 는 적 에 굴복 한 것 은 적 이다. 군 억장 이 유리 한 전투기 를 전투 를 벌이 게 되 鸣金 드럼 에 할애 판 에 도리어, 사기 진작 의 했 다면 군 작전 잡 아야 유리 한 전투기 를 적 那末 곤경 에 처 할 때 마침 이용 할 수 있다. 만큼 목소리 가 커 지고, 충분히 고무 부터 병사 투지 를 공격 이 지연 됐 다면, 레 의 적 이야말로 이 가능하다 고 밝 혔 다.