如何评价《女神异闻录5》的汉化质量

2025-05-14 02:40:13
推荐回答(1个)
回答1:

汉化的质量还是非常不错的。
许多语言本地化做的非常到位,比如“二五八万”,“操”等等,不胜枚举。
最重要的是字体做的很棒,与原来的时髦气息很契合。因为只玩过中文版,没办法对翻译进行比对,评判翻译水准好坏。但根据多年acg经验下来的日语听力来评判,几处翻译都是不错的。至于类似坏虫和巴古斯的差错,我觉得对于一个文本量这么大的作品是可以原谅的。
但是过场动画许多非关键人物(广播和路人)的语音都没有字幕和翻译。不过这个锅估计得制作背,毕竟其他版本这部分也都没有字幕。