请问谁能帮我翻译一下,顺道教我一下怎么进行句子拆分,也就是教我翻译这个长难句的方法?

2025-05-10 04:28:08
推荐回答(2个)
回答1:

But (the Nobel Foundation's limit 主语)( of three recipients per prize 定语),( each of whom must still be living 同位语补充说明诺贝尔基金的限制内容), (has long been outgrown by the collaborative nature of modern research谓语部分)—— (as will be demonstrated by the inevitable row over {宾语 who is ignored 状语从句when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson 希格斯玻色子.} 由as引导的非限制定语从句 )

但是诺贝尔奖每个奖项限为三个获奖人,且每位获奖者必须在世, 长久以来已不再符合需要通力合作的现代研究的性质。这一点将从希格斯玻色子的发现这一实例中得以证明,在承认希格斯玻色子的发现时,争论将不可避免:哪位发现者将被忽视,无法得奖。

回答2:

句子是长,但不算难句子。如果意译,需要对适当改变句子的成分,不需要一对一的翻译。
但是,诺贝尔基金对于每个奖项仅限三人、且有必须都健在的限制,这早已被现代研究的协作性质所突破。正如将会证实的的那样,当基金会要公布希格斯玻色子的发现时,不可避免的引起了关于是否有谁被忽略的争论。