这个句子 怎么翻译才对呢?

2025-05-10 20:51:16
推荐回答(6个)
回答1:

建议一:
He remained nowhere to be seen by 9 o'clock in the evening.

建议二:
用 "过去完成时态" 来表达。

据我所知,英语中的过去完成时的其中一种用法,是表达过去的过去。所以,"昨晚的九时" 是过去时态,而在 "昨晚的九时" 之前的时间,便是 "过去的过去" 时态,可以用过去完成时来表达。

换言之,当要表达 "已经出现" 时,可以这样说:
He had shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had shown up
= 他在九时前已经出现,并在九时的时候,仍然在那儿

所以,当换成相反的 "没有出现" 时,便应该是:
He had not shown up by 9 o'clock in the evening
= When it was 9 o'clock in the evening, he had not shown up
= 他在九时前没有出现,并在九时的时候,也不在那儿
= 楼主想要表达的:"他直到晚上九点还没出现"

亦可以再加上 still 一字来强调 "仍然没有出现":He had still not shown up by 9 o'clock in the evening

至於第 2 句(他帮助那些孩子们,直到他去世),可以考虑译作:
He helped those children until he died.

回答2:

这个问题挺有意思。
我的理解是
He didn't appear until nine o'clock是说他在九点的时候出现了,跟要表达的意思不同。

他直到晚上九点 还没出现
供参考
We waited until 9 p.m. but he never appeared.

回答3:

他直到晚上九点才出现He was there until nine p.m.
他直到晚上九点 还没出现He didn't appear until nine p.m.
他没有出现直到晚上9点钟He didn't appear until nine o'clock in the evening

回答4:

楼主的翻译是有偏差的,如楼主所说,中文的意思是9点他还没出现,而楼主翻译的英文的意思是9点他出现了。我给出的翻译是:He still didn't appear at 9 o'clock in the evening .供楼主参考

回答5:

He didn't appear though it had been 9 o'clock pm.

回答6:

你翻译的对 He didn't appear( show up ) until 9 o'clock in the evening